본문 바로가기
반응형
반응형

라오어회화::사람마다 다른귀,다른 발음으로 인해 정확한 한글 표기는 불가능 하다.

같이 운영하는 네이버 카페에서 최근에 있었던 일 입니다.
 
라오어.
한국어.
 
한국어는 성조가 없지만, 라오어는 성조에 따라 한국어로 같은 발음 이라도 전혀 다른뜻이 된다.
언어학자 일지라도 라오어를 말로 표현하는것은 가능 할지라도 한국어 글씨로 표현은 가능하지 않다고 생각한다.
 
원하다. 바라다.
 
카페지기는 한글로 '떵깐' 이렇게 적는다.
어떤사람은 '떠엉까안' 이렇게 적는다.
어떤사람은 '떠~엉 까~안' 이렇게 적는다.
이미 떵깐에 익숙해져 있는 사람에게는 떠엉까안도 낯설게 보인다.
 
쓰아-옷
쓰아-호랑이
쓰아-믿다
쓰아-매트리스
 
여기에서 호랑이에 해당하는 쓰아를 한글로 정확하게 적고, 다른사람이 그것을 읽었을때 라오스인이 호랑이라고 알아듣게
적을수 있는 사람은 없다고 본다.
따라서 이곳에 적는 한국어 발음을 항상 틀릴수 있다는 것을 염두해 두어야 한다.
 
최근에 한 회원이 반론을 제기했다.
한글 발음을 그렇게 적으면 라오스인이 못알아 듣고, 그게 입에 익숙해져 버리면 오히려 피해를 주게 된다고,....
그러면서 글씨를 바꾸라는등 어떤글은 게시판의 성격하고 맞지 않으니 삭제 하라는등.
 
나는 말하고 싶다.
당신이 그렇게 잘 알고, 잘 할수 있을것 같으면 직접해 보던지 적극적으로 도와줘 보라.
그저 책상머리에 앉아 다른 사람이 힘들게 쓴글에 대해 이러니, 저러니 하지 말라.
 
나는 라오스에 머물고 있으면서, 실제로 현지인과 부딪치며 대화하며 배우지만 내가 하는 발음이 달라 상대방이 못알아 들르면 발음을 교정하기도 하고, 액센트를 주기도 해서 기본적인 의사소통은 어느정도 가능하지만, 내 생각과 다른글을 보더라도 이런 표현도 있나 보다 생각하지 다른사람이 잘못 적었다고는 생각하지 않는다.
 
그리고는 해당회원을 활동정지 처리하고 반론을 기다렸더니, 라오스관련 카페에 다니면서 본 카페가 열심히 활동하는 자신을 아무런 이유없이 활동정지 했다고 떠들고 다니는것을 발견하고는 강퇴 처리해 버렸다.
그리고는 해당회원에게 반론해 보라고 메일을 보냈지만, 답변조차 없었다.
 
따라서.....
 
1. 본 카페는 라오어를 전공한 사람이 라오어를 교육하는 공간이 아닙니다.
 
2. 본 카페에 적힌글은 오류가 있을 수 있으며, 한글발음 그대로 말해도 현지인이 못알아 들을 수도 있습니다.
    (발음이 틀려서 라기 보다는 성조에 의한 영향이 더 큽니다.)
 
3. 타 회원이 등록한 글이 잘못되었더라도 비난의 글은 금합니다.
   (잘못된 내용을 정확히 알려 주거나, 자신의 다른 의견을 따로 적어 주시면 됩니다.)
 
4. 우리나라에도 사투리가 있듯이 라오스에도 사투리가 있습니다.
    북부지방에서 공부한 사람과 남부지방에서 공부한 사람의 발음을 당연히 다를 수 있습니다.
 
*. 라오어의 한글표기에 대해서는 함께 연구하고 생각하는 공간이 되길 바랍니다.
*. 위의 내용에 동의하지 않는 회원은 본 카페 이용을 금지 합니다.
*. 이곳은 함께 공부하는 공간이지 자기 실력 자랑하는 공간이 아닙니다.
*. 모르는 사람은 열심히 배우려는 노력을,... 좀 아는 사람은 자신의 아는것을 기쁘게 나누어 줄수 있는 여유를...

 

 

 

 

 

 

라오어를 한국어표기에 대해서 문제삼는 사람은
 자신이 얼마나 무식하고 무례하다는 것을 본인스스로 떠드는 겁니다..
 한글은 한국말을 표기 하기위해 만들어졌고 라오어도 마찬가지입니다.
 한국말을 라오글로 표기하거나 라오어를 한글로 표현하기에 불가능한 말들이 많습니다...가 상식아닌가요..^^
  상식을 모르는 무지와 용감을 탓해야지요,,

 

 맞습니다. 감사합니다. 도 어떤사람은 겁짜이 이렇게 적는데, 본인은 곱짜이로 적습니다.
어떻게 발음하던 현지인과의 대화에서 상대방이 잘 알아들어 주면 되는것 입니다.

정답이 없는 발음을 자기가 알고 있는 발음과 다르다고, 왜 그렇게 적느냐고 따진다면 정말 한마디 밖에 할말이 없습니다. 

"그렇게 잘 아는 니가 한번 해보세요."


커이 - 나
커이 - 경험

경험을 말하는 '커이'를 한글로는 이렇게 적지만, 발음은 커와 크의 중간발음 정도가 되어야 하는데 한글로 어떻게 적을 방법이 없으니 그냥 '커이'로 적는다. 그렇다고 이것을 '커 ㅗ 이' 이렇게 적어 놓으면 어와 오의 중간 발음으로 해야한다고 이해가 될까....  '커2이3' 이런식으로 성조의 숫자를 적어 놓으면 이해가 될까....

어차피 라오발음 한글 표기에 정답은 없습니다.

 

 

 

 

 

반응형